Johann Sebastian Bach, "Ach Herr, mich armen Sünder" BWV 135 | Johann Sebastian Bach, "Ah Lord, poor sinner that I am" BWV 135 | |
1. Coro Ach Herr, mich armen Sünder Straf nicht in deinem Zorn, Dein' ernsten Grimm doch linder, Sonst ist's mit mir verlorn. Ach Herr, wollst mir vergeben Mein Sünd und gnädig sein, Dass ich mag ewig leben, Entfliehn der Höllenpein. |
1. Chorus [S, A, T, B] Ah Lord, poor sinner that I am do not punish me in your anger, but soften your terrible fury, for otherwise I shall be lost. Ah Lord, if only you would forgive my sin and be gracious so that I could live forever And escape the pains of hell. |
|
2. Recitativo T Ach heile mich, du Arzt der Seelen, Ich bin sehr krank und schwach; Man möchte die Gebeine zählen, So jämmerlich hat mich mein Ungemach, Mein Kreuz und Leiden zugericht; Das Angesicht Ist ganz von Tränen aufgeschwollen, Die, schnellen Fluten gleich, von Wangen abwärts rollen. Der Seele ist von Schrecken angst und bange; Ach, du Herr, wie so lange? |
2. Recitative [Tenor] Ah heal me, you physician of souls, I am very sick and weak, my bones could be counted so pitiably has my misfortune my cross and suffering battered me my face is all swollen with tears Which like rapid floods roll down my cheeks, with terror my soul is anxious and fearful; Ah, Lord, why so long? |
|
3. Aria T Tröste mir, Jesu, mein Gemüte, Sonst versink ich in den Tod, Hilf mir, hilf mir durch deine Güte Aus der großen Seelennot! Denn im Tod ist alles stille, Da gedenkt man deiner nicht. Liebster Jesu, ist's dein Wille, So erfreu mein Angesicht! |
3. Aria [Tenor] Console, Jesus, my mind, or else I sink into death, help me, help me,through your kindness out of my soul's great distress! for in death all is still, there is no thought of you. Dearest Jesus, if it is your will, then bring joy to my face! |
|
4. Recitativo A Ich bin von Seufzen müde, Mein Geist hat weder Kraft noch Macht, Weil ich die ganze Nacht Oft ohne Seelenruh und Friede In großem Schweiß und Tränen liege. Ich gräme mich fast tot und bin vor Trauern alt, Denn meine Angst ist mannigfalt. |
4. Recitative [Alto] I am weary with my sighs my spirit has neither strength nor might, since throughout the whole night often without rest and peace in my soul I lie in great sweat and tears. I worry myself to death and become old because of my tears for my fear takes many shapes. |
|
5. Aria B Weicht, all ihr Übeltäter, Mein Jesus tröstet mich! Er lässt nach Tränen und nach Weinen Die Freudensonne wieder scheinen; Das Trübsalswetter ändert sich, Die Feinde müssen plötzlich fallen Und ihre Pfeile rückwärts prallen. |
5. Aria [Bass] Go away, all you evildoers: My Jesus gives me consolation after tears and weeping he allows the sun of joy to shine again; the storm of suffering is changed, my enemies suddenly have to fall and their arrows are turned back upon them. |
|
6. Choral Ehr sei ins Himmels Throne Mit hohem Ruhm und Preis Dem Vater und dem Sohne Und auch zu gleicher Weis Dem Heilgen Geist mit Ehren In alle Ewigkeit, Der woll uns all'n bescheren Die ewge Seligkeit. |
6. Chorale [S, A, T, B] Let there be honour on the throne of heaven with high renown and praise for the Father and Son and also in the same way to the holy spirit, with honour for all eternity, he wishes to bestow on us all everlasting blessedness. |
|
German text and English translations are from the Bach Cantatas Website |